Agahiyên pirtûkê
Memê Alan
TVA tê de ye. Şandin zêde ye
Danasîn
Derbarê «Memê Alan» de Bedirxan dibêje: «Folklora kurdî wisa xwezat û fireh e ku em dikaribin bi serbilindî li ser wê biaxivin û di nav gelên din de bi ser bilind were meşîn. Di nav vê folklorê de Memê Alan cihêk taybet dixwaze. Ger ev çîrok beşek ji mirasa çandî ya gelêk ewropî bûya, xwedê dizane, heta îro heta çend pirtûk derbarê wê hatibûn nivîsandin.
Xelkên kurd xwe jî ji bo demek dirêj tenê balê hindik li ser daye – ji neha re jê derdikeve şair û rêberê mezin Ehmedê Xanî. Xanî xwe berî sedê sisalî berê nirx û girîngiya vê çîrokê têgihişt û li ser bingeha Memê Alanê xebata girîng û nemirin a xwe «Mem û Zîn» çêkir. Bi gotineke din: wî ji bo Memê Alan navêk nû da, wê kir «Mem û Zîn» û bi vî awayî jiyek di nav çîroka gelî û xebata wî ya edebî de afirand.
Wekî ku tê zanîn, Xanî dixwest bi vî çîrokî gelê xwe hişyarkirî û şûr bide û şinasbûnê ji bo çavkanî, nasname û komelayetê biafirîne. Ji wê demê heta niha zêdetirî ji sedê sisalî derbas bûne bê ku kesek din bi rastî careke din li ser Memê Alan xebitibêt – heta ku kurdologê hêja Roger Lescot çîrokê bi hev re bi wergerandinek faransî weşand.»
Agahiyên pirtûkê
Verlag & Hersteller
Versand & Rückgabe
EU-weiter Versand. Du hast 14 Tage Rückgaberecht. Die Versandkosten werden im Checkout berechnet.
Danasîn
Derbarê «Memê Alan» de Bedirxan dibêje: «Folklora kurdî wisa xwezat û fireh e ku em dikaribin bi serbilindî li ser wê biaxivin û di nav gelên din de bi ser bilind were meşîn. Di nav vê folklorê de Memê Alan cihêk taybet dixwaze. Ger ev çîrok beşek ji mirasa çandî ya gelêk ewropî bûya, xwedê dizane, heta îro heta çend pirtûk derbarê wê hatibûn nivîsandin.
Xelkên kurd xwe jî ji bo demek dirêj tenê balê hindik li ser daye – ji neha re jê derdikeve şair û rêberê mezin Ehmedê Xanî. Xanî xwe berî sedê sisalî berê nirx û girîngiya vê çîrokê têgihişt û li ser bingeha Memê Alanê xebata girîng û nemirin a xwe «Mem û Zîn» çêkir. Bi gotineke din: wî ji bo Memê Alan navêk nû da, wê kir «Mem û Zîn» û bi vî awayî jiyek di nav çîroka gelî û xebata wî ya edebî de afirand.
Wekî ku tê zanîn, Xanî dixwest bi vî çîrokî gelê xwe hişyarkirî û şûr bide û şinasbûnê ji bo çavkanî, nasname û komelayetê biafirîne. Ji wê demê heta niha zêdetirî ji sedê sisalî derbas bûne bê ku kesek din bi rastî careke din li ser Memê Alan xebitibêt – heta ku kurdologê hêja Roger Lescot çîrokê bi hev re bi wergerandinek faransî weşand.»